モーセ五書(創世記1:3〜5)創造の7日間一日目 光

3 神は「あれ」と言われた。するとがあった。
4 神はそのを見て、良しとされた。神はその光とやみとを分けられた。
5 神はを昼と名づけ、やみを夜と名づけられた。夕となり、また朝となった。第一日である。(口語訳)

3 And God said, Let there be light: and there was light.
4 And God saw the light, that it was good: and God divided the light from the darkness.
5 And God called the light Day, and the darkness he called Night. And the evening and the morning were the first day.(KJV)3 ויאמר אלהים יהי אור ויהי אור׃
4 וירא אלהים את האור כי טוב ויבדל אלהים בין האור ובין החשך׃
5 ויקרא אלהים לאור יום ולחשך קרא לילה ויהי ערב ויהי בקר יום

† 祈り

命をかけて語り継いで下さった聖書筆者達に感謝いたします

最果ての東の島国日本人が、ヘブライ語と英語と日本語を照らし合わせながら6000年以上も語り絆がれてきた聖書ヘブル語をさえ読むことが出来ることに神の摂理を認めざるをえません

愛と平安が、世界に訪れますように

一人でも多くの方の愛読書に聖書が成ることを願って止みません

 

† 祈り

創世記1:3

 神は「光あれ」と言われた。すると光があった。

And God said, Let there be light: and there was light.

ויאמר אלהים יהי אור ויהי אור

 

ヘブライ文字を順番に表記します

ヘブライ文字は、←右から左表記です

1  ויאמר

        言う  vyamr 

2     אלהים

  神(複数形)エロヒームarhym 創1:1

3     יהי

  あるように yhy

4     אור

  光オールovr

5     ויהי

    あるvyhy

       יהי  あるように yhy

6     אור

  光オールovr

 

  • 1  ויאמר について
  • 創1:6
  • ויאמר אלהים יהי רקיע בתוך המים ויהי מבדיל בין מים למים׃
  • And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters.
  • 神はまた言われた、「水の間におおぞらがあって、水と水とを分けよ」。

 

  • 3     יהי  について
  • 創1:6
  • ויאמר אלהים יהי רקיע בתוך המים ויהי מבדיל בין מים למים׃
  • And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters.
  • 神はまた言われた、「水の間におおぞらがあって、水と水とを分けよ」。

 

  • 4     אור について
  • 出10:23
  • לא ראו איש את אחיו ולא קמו איש מתחתיו שלשת ימים ולכל בני ישראל היה אור במושבתם׃
  • They saw not one another, neither rose any from his place for three days: but all the children of Israel had light in their dwellings.
  • 三日の間、人々は互に見ることもできず、まただれもその所から立つ者もなかった。しかし、イスラエルの人々には、みな、その住む所にがあった。
  • イザヤ9:1−2
  • 1כי לא מועף לאשר מוצק לה כעת הראשון הקל ארצה זבלון וארצה נפתלי והאחרון הכביד דרך הים עבר הירדן גליל הגוים׃
  • 2 העם ההלכים בחשך ראו אור גדול ישבי בארץ צלמות אור נגה עליהם׃
  • 1Nevertheless the dimness shall not be such as was in her vexation, when at the first he lightly afflicted the land of Zebulun and the land of Naphtali, and afterward did more grievously afflict her by the way of the sea, beyond Jordan, in Galilee of the nations.
  • 2 The people that walked in darkness have seen a great light: they that dwell in the land of the shadow of death, upon them hath the light shined.
  • 1しかし、苦しみにあった地にも、やみがなくなる。さきにはゼブルンの地、ナフタリの地にはずかしめを与えられたが、後には海に至る道、ヨルダンの向こうの地、異邦人のガリラヤに光栄を与えられる。
  • 2 暗やみの中に歩んでいた民は大いなるを見た。暗黒の地に住んでいた人々の上にが照った。
  • マタイ4:15−16
  • 15 ארצה זבלון וארצה נפתלי דרך הים עבר הירדן גליל הגוים׃
  • 16 העם ההלכים בחשך ראו אור גדול וישבי בארץ צלמות אור נגה עליהם׃
  • 15The land of Zabulon, and the land of Nephthalim, by the way of the sea, beyond Jordan, Galilee of the Gentiles;
  • 16 The people which sat in darkness saw great light; and to them which sat in the region and shadow of death light is sprung up.
  • 15「ゼブルンの地、ナフタリの地、海に沿う地方、ヨルダンの向こうの地、異邦人のガリラヤ、
  • 16暗黒の中に住んでいる民は大いなるを見、死の地、死の陰に住んでいる人々に、がのぼった」。
  • ルカ2:32
  •  אור לגלות עיני הגוים ותפארת ישראל עמך׃
  • A light to lighten the Gentiles, and the glory of thy people Israel.
  • 異邦人を照す啓示の、み民イスラエルの栄光であります」。
  • ヨブ26:10
  •  חק חג על פני מים עד תכלית אור עם
  • חשך׃
  • He hath compassed the waters with bounds, until the day and night come to an end.
  • 水のおもてに円を描いて、/やみとの境とされた。

 

 

ヨハネ1:4-9

4 בו היו חיים והחיים היו אור בני האדם׃
5 והאור בחשך זרח והחשך לא השיגו׃
6 ויהי איש שלוח מאת האלהים ושמו יוחנן׃
7 הוא בא לעדות להעיד על האור למען יאמינו כלם על ידו׃iiUIiiiiiiiikg8ikikiiIIIIKII88khh
8 הוא לא היה האור כי אם להעיד על האור׃
9 האור האמתי המאיר לכל אדם היה בא אל העולם׃

4 In him was life; and the life was the light of men.
5 And the light shineth in darkness; and the darkness comprehended it not.
6 There was a man sent from God, whose name was John.
7 The same came for a witness, to bear witness of the Light, that all men through him might believe.
8 He was not that Light, but was sent to bear witness of that Light.
9 That was the true Light, which lighteth every man that cometh into the world.

4 この言に命があった。そしてこの命は人のであった。
5 光はやみの中に輝いている。そして、やみはこれに勝たなかった。6 ここにひとりの人があって、神からつかわされていた。その名をヨハネと言った。
7 この人はあかしのためにきた。光についてあかしをし、彼によってすべての人が信じるためである。
8 彼は光ではなく、ただ、光についてあかしをするためにきたのである。
9 すべての人を照すまことの光があって、世にきた。

 

 

ヨハネ3:19-21

 19 וזה הוא הדין כי האור בא אל העולם ובני האדם אהבו החשך מן האור כי רעים מעשיהם׃
20 כי כל פעל עולה ישנא את האור ולא יבא לאור פן יוכחו מעשיו׃
21 אבל עשה האמת יבא לאור למען יגלו מעשיו כי נעשו באלהים׃

19 And this is the condemnation, that light is come into the world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil.
20 For every one that doeth evil hateth the light, neither cometh to the light, lest his deeds should be reproved.
21 But he that doeth truth cometh to the light, that his deeds may be made manifest, that they are wrought in God.

19 そのさばきというのは、がこの世にきたのに、人々はそのおこないが悪いために、よりもやみの方を愛したことである。
20 悪を行っている者はみなを憎む。そして、そのおこないが明るみに出されるのを恐れて、にこようとはしない。
21 しかし、真理を行っている者はに来る。その人のおこないの、神にあってなされたということが、明らかにされるためである。

 

 

 

5:35

8:12

9:5

12:35.36

12:46

 

使徒9:3

12:7

13:47

22:6

26:23

 

ローマ2:19

13:12

 

2コリント4:6

11:14

 

エペソ5:8

5:13

 

コロサイ1:12

 

1テモテ6:16

 

ヤコブ1:17

 

1ペテロ2:9

 

1ヨハネ1:5

1:7

2:8

 

ヨハネ黙示録21:24

 

 

 

 

 

ルカ8:16

ルカ10:18

ルカ11:35

ルカ23:44

ルカ24:26

 

マタイ17:2

マルコ9:3

マタイ5:14

 

創世記1:4

神はその光を見て、良しとされた。神はその光とやみとを分けられた。

And God saw the light, that it was good: and God divided the light from the darkness.

וירא אלהים את האור כי טוב ויבדל אלהים בין האור ובין החשך

1 וירא

        見るvyra

2 אלהים

  神(複数形)エロヒームarhym 創1:1

3 את

  at 創1:1

4 האור

hovr

       אור   光オールovr 創1:3 ヨハネ1:4

       והאור                                       ヨハネ1:5

       האור        創1:4    ヨハネ1:7

       לאור         創1:5    ヨハネ3:20

5 כי

喉kh音y

6 טוב

良いtvb

7 ויבדל

区別するvybdl

8 אלהים

  神(複数形)エロヒームarhym 創1:1

9 בין

byv

10 האור

hovr

       אור   光オールovr 創1:3

11 ובין

vbyv

12 החשך

     闇  החשך   h喉h音sh喉kh音 

  וחשך v喉h音sh喉kh音       深闇 創1:2

     ולחשך  vl喉h音sh喉kh音   夜闇 創1:5

  חשך        喉h音sh喉kh音 ヨブ26:10

   חשכה    喉h音sh喉kh音h   聖闇   創15:12 

      כ は語末に来ると、ך に変化(カフソフィート)

 

 

 

 

マタイ4:15−16

15 ארצה זבלון וארצה נפתלי דרך הים עבר הירדן גליל הגוים׃
16 העם ההלכים בחשך ראו אור גדול וישבי בארץ צלמות אור נגה עליהם׃

15The land of Zabulon, and the land of Nephthalim, by the way of the sea, beyond Jordan, Galilee of the Gentiles;
16 The people which sat in darkness saw great light; and to them which sat in the region and shadow of death light is sprung up.

15「ゼブルンの地、ナフタリの地、海に沿う地方、ヨルダンの向こうの地、異邦人のガリラヤ、

16暗黒の中に住んでいる民は大いなる光を見、死の地、死の陰に住んでいる人々に、光がのぼった」。

 

「ゼブルンとナフタリの地、海沿いの道、
ヨルダン川の向こう岸、
多くの外国人が住んでいる北ガリラヤ。
そこで暗闇の中にうずくまっていた人たちは、
大きな光を見た。
死の陰の地に座っていた彼らの上に、
光が差した。」(イザヤ9・1―2

 

 

ヨブ26:10

10 חק חג על פני מים עד תכלית אור עם חשך׃

He hath compassed the waters with bounds, until the day and night come to an end.

水のおもてに円を描いて、/光とやみとの境とされた。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 3  אלהים について
マタイ27:46 
וכעת השעה התשיעית ויצעק ישוע בקול גדול
אלי אלי למה שבקתני ותרגומו אלי אלי למה עזבתני׃
そして三時ごろに、イエスは大声で叫んで、「エリ、エリ、レマ、サバクタニ」と言われた。それは「わが神、わが神、どうしてわたしをお見捨てになったのですか」という意味である。
創3:24 
ויגרש את האדם וישכן מקדם לגן עדן את הכרבים ואת להט החרב המתהפכת לשמר את דרך עץ החיים׃
神は人を追い出し、エデンの園の東に、ケルビムと、回る炎のつるぎとを置いて、命の木の道を守らせられた。
出25:19 
ועשה כרוב אחד מקצה מזה וכרוב אחד מקצה מזה מן הכפרת תעשו את הכרבים על שני קצותיו׃
一つのケルブをこの端に、一つのケルブをかの端に造り、ケルビムを贖罪所の一部としてその両端に造らなければならない。
 

5     השמים the heavenについて
創1:8  (↓右から左表記です)
ויקרא אלהים לרקיע שמים ויהי ערב ויהי בקר יום שני׃
And God called the firmament Heaven. And the evening and the morning were the second day.
神はそのおおぞらを天と名づけられた。夕となり、また朝となった。第二日である。
創1:9  (↓右から左表記です)
ויאמר אלהים יקוו המים מתחת השמים אל מקום אחד ותראה היבשה ויהי כן׃
And God said, Let the waters under the heaven be gathered together unto one place, and let the dry land appear: and it was so.
神はまた言われた、「天の下の水は一つ所に集まり、かわいた地が現れよ」。そのようになった。
創2:4 (↓右から左表記です)
אלה תולדות השמים והארץ בהבראם ביום עשות יהוה אלהים ארץ ושמים׃
These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the LORD God made the earth and the heavens,
これが天地創造の由来である。主なる神が地と天とを造られた時
 

7     הארץ the earthについて
創2:4 (↓右から左表記です)
אלה תולדות השמים והארץ בהבראם ביום עשות יהוה אלהים ארץ ושמים׃
These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the LORD God made the earth and the heavens,
創2:4 これが天地創造の由来である。主なる神が地と天とを造られた時、
 

1בראשית

「創世記」ベレシートbreshyt

2            ברא

創造するベレbre

3     אלהים

神(複数形)エロヒームarhym

              מיכאלミカエル גבריאלガブリエル  

              עמנואלインマヌエル

           יהוהアドナイ(主なる)

       הכרביםケルビム(כרובケルブの複数形)

4     את

at

5     השמים

天国ハシャマイムhshmym

        מים水(フォークダンス「マイムマイム」)

        מ は語末に来ると、ם に変化(メムソフィート)

6     ואת

vat

7     הארץ

地球ハアレツharts

 

 

 

1:2地は形なく、むなしく、やみが淵のおもてにあり、神の霊が水のおもてをおおっていた。

1:2 And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep.

And the Spirit of God moved upon the face of the waters.

 1:2והארץ היתה תהו ובהו וחשך על פני תהום ורוח אלהים מרחפת על פני המים׃

ヘブライ文字を順番に表記します

ヘブライ文字は、右から左表記です

1 והארץ

地vharts

       הארץ 地球1:1

2 היתה

hyth

3 תהו

形無くトーフーthv

4 ובהו

空虚ヴボーフーvbhv

5 וחשך

深闇ホシェフv喉h音sh喉kh音

            החשך   h喉h音sh喉kh音 闇     創1:4

            ולחשך  vl喉h音sh喉kh音    夜闇 創1:5

   חשך        喉h音sh喉kh音    

כ は語末に来ると、ך に変化(カフソフィート)

          חשכה    喉h音sh喉kh音h   聖闇 創15:12    

6 על

アル喉a音l

7 פני

顔パニーfny

8 תהום 

淵の源テホームthvm

9 ורוח

霊ラフvrv喉h音

10 אלהים

         אלהים 神 創1:1

11 מרחפת

動くラハップmr喉h音ft

12 על

アル喉a音l

13 פני

顔パニーfny

14 המים

         מים水(フォークダンス「マイムマイム」)

         

3 תהו
4 ובהוについて
תהו ובהו
形無く空虚トーフー ヴボーフーthv vbhv
エレミヤ4:23 
ראיתי את הארץ והנה תהו ובהו ואל השמים ואין אורם׃
I beheld the earth, and, lo, it was without form, and void; and the heavens, and they had no light.
エレミヤわたしは地を見たが、それは形がなく、またむなしかった。天をあおいだが、そこには光がなかった。
 

5 וחשך について
闇ホシェプv喉h音sh喉kh音
創1:4
 וירא אלהים את האור כי טוב ויבדל אלהים בין האור ובין החשך׃
And God saw the light, that it was good: and God divided the light from the darkness.
神はその光を見て、良しとされた。神はその光とやみとを分けられた。
創1:5 
ויקרא אלהים לאור יום ולחשך קרא לילה ויהי ערב ויהי בקר יום אחד׃
And God called the light Day, and the darkness he called Night. And the evening and the morning were the first day.
神は光を昼と名づけ、やみを夜と名づけられた。夕となり、また朝となった。第一日である。
創1:18
ולמשל ביום ובלילה ולהבדיל בין האור ובין החשך וירא אלהים כי טוב׃
And to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that it was good.
昼と夜とをつかさどらせ、光とやみとを分けさせられた。神は見て、良しとされた。
創15:12
ויהי השמש לבוא ותרדמה נפלה על אברם והנה אימה חשכה גדלה נפלת עליו׃
And when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and, lo, an horror of great darkness fell upon him.
日の入るころ、アブラムが深い眠りにおそわれた時、大きな恐ろしい暗やみが彼に臨んだ。
 

8 תהום について
淵の源テホームthvm
創7:11
בשנת שש מאות שנה לחיי נח בחדש השני בשבעה עשר יום לחדש ביום הזה נבקעו כל מעינת תהום רבה וארבת השמים נפתחו׃
In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, the seventeenth day of the month, the same day were all the fountains of the great deep broken up, and the windows of heaven were opened.
それはノアの六百歳の二月十七日であって、その日に大いなる淵の源は、ことごとく破れ、天の窓が開けて、
創8:2
ויסכרו מעינת תהום וארבת השמים ויכלא הגשם מן השמים׃
The fountains also of the deep and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained;
また淵の源と、天の窓とは閉ざされて、天から雨が降らなくなった
ヨブ38:16
 הבאת עד נבכי ים ובחקר תהום התהלכת׃
Hast thou entered into the springs of the sea? or hast thou walked in the search of the depth?
あなたは海の源に行ったことがあるか。淵の底を歩いたことがあるか。
箴言8:28
באמצו שחקים ממעל בעזוז עינות תהום׃
When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep:
彼が上に空を堅く立たせ、淵の泉をつよく定め、
ヨハネの黙示録9:11
 ומלאך התהום הוא מלך עליהם ושמו אבדון בעברית והוא אפוליון בלשון יון׃
And they had a king over them, which is the angel of the bottomless pit, whose name in the Hebrew tongue is Abaddon, but in the Greek tongue hath his name Apollyon.
彼らは、底知れぬ所の使を王にいただいており、その名をヘブル語でアバドンと言い、ギリシヤ語ではアポルオンと言う。
 

14 המים について
         מים水(フォークダンス「マイムマイム」)

2ペテロ3:5
5ונסתר מהם באשר לא יאבו לדעת כי מקדם קמו השמים והארץ בדבר אלהים מן המים ועל ידי המים׃
6ובמים אבדה תבל מאז כי נשטפה במי המבול׃
5 For this they willingly are ignorant of, that by the word of God the heavens were of old, and the earth standing out of the water and in the water:
6 Whereby the world that then was, being overflowed with water, perished:
5すなわち、彼らはこのことを認めようとはしない。古い昔に天が存在し、地は神の言によって、水がもとになり、また、水によって成ったのであるが、
6 その時の世界は、御言により水でおおわれて滅んでしまった。
ヨハネ19:34
 אך אחד מאנשי הצבא דקר בחנית את צדו וכרגע יצא דם ומים
But one of the soldiers with a spear pierced his side, and forthwith came there out blood and water.
しかし、ひとりの兵卒がやりでそのわきを突きさすと、すぐ血と水とが流れ出た。
1ヨハネ5:6
זה הוא אשר בא במים ובדם ישוע המשיח לא במים
לבד כי אם במים ובדם והרוח הוא המעיד כי הרוחהוא האמת׃
This is he that came by water and blood, even Jesus Christ; not by water only, but by water and blood. And it is the Spirit that beareth witness, because the Spirit is truth.
このイエス・キリストは、水と血とをとおってこられたかたである。水によるだけではなく、水と血とによってこられたのである。そのあかしをするものは、御霊である。御霊は真理だからである。
 

† 祈り

ヨハネ1:1

 בראשית היה הדבר והדבר היה את האלהים ואלהים היה הדבר׃

In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.

初めに言があった。言は神と共にあった。言は神であった。

 

ヨハネ第一の手紙1:1

את אשר היה מראש אשר שמענו ובעינינו ראינו אשר הבטנו ואשר מששו ידינו על דבר החיים׃

That which was from the beginning, which we have heard, which we have seen with our eyes, which we have looked upon, and our hands have handled, of the Word of life;

初めからあったもの、わたしたちが聞いたもの、目で見たもの、よく見て手でさわったもの、すなわち、いのちの

について――

 

 

ヨハネ1:1

 בראשית היה הדבר והדבר היה את האלהים ואלהים היה הדבר׃

 

אמן

Amen

アーメン

הללויה

Alleluia

ハレルヤ

 

ヨハネの黙示録19:4

Revelation19:4

 

ועשרים וארבעה הזקנים וארבע החיות נפלו על פניהם וישתחוו לאלהים הישב על הכסא ויאמרו אמן הללויה׃

And the four and twenty elders and the four beasts fell down and worshipped God that sat on the throne, saying, Amen; Alleluia.

すると、二十四人の長老と四つの生き物とがひれ伏し、御座にいます神を拝して言った、「アァメン、ハレルヤ」。

 

 

              つづく

 

        

 

 

 

† 祈り

3 ויאמר אלהים יהי אור ויהי אור׃

ויאמר

言う

אלהים

יהי

あるように

אור

オール光

ויהי

あるようになった

אור



4 וירא אלהים את האור כי טוב ויבדל אלהים בין האור ובין החשך׃

 וירא

אלהים

את

האור

כי

טוב

ויבדל

אלהים

בין

האור

ובין

החשך

 

† 祈り

 

「光( )が存在するように」

神が言うと、その通りになりました。

神は、光をご覧になり、良しとされました。

神は、光を昼とし、闇を夜とされました。

夕が暮れ、朝となる。一日目。

 

 

† 祈り

闇の中に光を発生させることは出来ますが

光の中に闇を発生させることは出来ません

一筋の光

希望の光

光の中に暗闇を探すと

全ては何かの影でした

または密閉された空間

人が閉じ込められていませんように

幼子が閉じ込められて泣いていませんように

 

光があり

夕が来て

夜となる

そしてまた朝が来る

夕焼けと朝焼けの美

夕焼けはもの悲しく

朝焼けももの悲しい

 

深淵と闇と光の正体とは何か

地球の核が、高温であること

電磁波が光の正体であること

人は蝋燭を発明しました

電球を発明しました

けれども、未だ闇を発明していません

それは、発明する必要が無いからです

元々、闇が深淵を覆っていたからです

神の言葉「光りがあるように」の前は

神が何もしなければ、この世は闇です

 

太陽を

月を

 

もっと、もっとと人は、求めます

 

何もしなければ、夜となり暗闇が包みます

闇の中を歩かないように

四日目に月を創造します

人間は六日目。

神は、最後に人間を造ります

最上の場所に置いて下さった

 

 

人間の為に、完璧な愛の業

神の業が創造の7日間です

 

 

† 祈り

2ペテロ1:19こうして、預言の言葉は、わたしたちにいっそう確実なものになった。あなたがたも、夜が明け、明星がのぼって、あなたがたの心の中を照すまで、この預言の言葉を暗やみに輝くともしびとして、それに目をとめているがよい。

2ペテロ1:19We have also a more sure word of prophecy; whereunto ye do well that ye take heed, as unto a light that shineth ina dark place, until the day dawn, and the day star arise in your hearts:

2ペテロ2:19
ועתה דבר הנבואה יותר קים אתנו והטיבתם עשות אשר שתם לבכם אליו כמו אל נר מאיר במקום אפל עד כי יבקע אור היום וזרח כוכב הנגה בלבבכם׃

 

† 祈り

創世記1:1

בראשיתベレシート初めに  בראベレ創造する

אלהיםエロヒーム神 (  מיכאלミカエル גבריאלガブリエル   עמנואלインマヌエル   יהוהアドナイ   הכרביםケルビム)

אתat השמיםハシャマイム天国(   מים水(フォークダンス「マイムマイム」)

ואתdat הארץハアレツ地球

創世記1:2

 

 

 

 

出25:19 ועשה כרוב אחד מקצה מזה וכרוב אחד מקצה מזה מן הכפרת תעשו את הכרבים על שני קצותיו׃
出25:19一つのケルブをこの端に、一つのケルブをかの端に造り、ケルビムを贖罪所の一部としてその両端に造らなければならない。

 

5     השמים について (英)heaven
創1:8  (↓右から左表記です)
ויקרא אלהים לרקיע שמים ויהי ערב ויהי בקר יום שני׃
And God called the firmament Heaven. And the evening and the morning were the second day.
創1:8神はそのおおぞらと名づけられた。夕となり、また朝となった。第二日である。
創1:9  (↓右から左表記です)
ויאמר אלהים יקוו המים מתחת ה

שמים אל מקום אחד ותראה היבשה ויהי כן׃
10 ויקרא אלהים ליבשה ארץ ולמקוה המים קרא ימים וירא אלהים כי טוב׃
創1:9神はまた言われた、「天の下の水は一つ所に集まり、かわいた地が現れよ」。そのようになった。
10 神はそのかわいた地を陸と名づけ、水の集まった所を海と名づけられた。神は見て、良しとされた。(三日目)
創1:14 (↓右から左表記です)

ויאמר אלהים יהי מארת ברקיע השמים להבדיל בין היום ובין הלילה והיולאתת ולמועדים ולימים ושנים׃
15 והיו למאורת ברקיע השמים להאיר על הארץ ויהי כן׃
16 ויעש אלהים את שני המארת הגדלים את המאור הגדל לממשלת היום ואת המאור הקטן לממשלת הלילה ואת הכוכבים׃
17 ויתן אתם אלהים ברקיע השמים להאיר על הארץ׃
創1:14 神はまた言われた、「天のおおぞらに光があって昼と夜とを分け、しるしのため、季節のため、日のため、年のためになり、
15 天のおおぞらにあって地を照らす光となれ」。そのようになった。
16 神は二つの大きな光を造り、大きい光に昼をつかさどらせ、小さい光に夜をつかさどらせ、また星を造られた。
17 神はこれらを天のおおぞらに置いて地を照らさせ、(四日目)
創1:20(↓右から左表記です)

ויאמר אלהים ישרצו המים שרץ נפש חיה ועוף יעופף על הארץ על פני רקיע השמים׃
創1:20神はまた言われた、「水は生き物の群れで満ち、鳥は地の上、天のおおぞらを飛べ」。(五日目)
創2:4 (↓右から左表記です)
אלה תולדות השמים והארץ בהבראם ביום עשות יהוה אלהים ארץ ושמים׃
創2:4 これが天地創造の由来である。主なる神が地と天とを造られた時、

創世記7:2(↓右から左表記です)
מכל הבהמה הטהורה תקח לך שבעה שבעה איש ואשתו ומן הבהמה אשר לא טהרה הוא שנים איש ואשתו׃
7     הארץ について (英)earth
創2:4 (↓右から左表記です)
אלה תולדות השמים והארץ בהבראם ביום עשות יהוה אלהים ארץ ושמים׃
These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the LORD God made the earth and the heavens,
創2:4 これが天地創造の由来である。主なる神が地と天とを造られた時、
 

:2地は形なく、むなしく、やみが淵のおもてにあり、神の霊が水のおもてをおおっていた。

1:2 And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep.

And the Spirit of God moved upon the face of the waters.

 1:2והארץ היתה תהו ובהו וחשך על פני תהום ורוח אלהים מרחפת על פני המים׃

ヘブライ文字を順番に表記します

ヘブライ文字は、右から左表記です

1 והארץ

       הארץ 地球1:1

2 היתה

3 תהו

トーフー

4 ובהו

ボーフー

5 וחשך

闇ホシェフ

6 על

アル

7 פני

顔パニー

8 תהום

地の底 深淵テホーム

9 ורוח

ruahラフspirit

10 אלהים

         אלהים 神1:1

11 מרחפת

動くラハップ

12 על

13 פני

14 המים

         מים水(フォークダンス「マイムマイム」)

         

 

5 וחשך 

闇ホシェプ

創1:4

創1:4

 וירא אלהים את האור כי טוב ויבדל אלהים בין האור ובין החשך׃

 

創1:5 ויקרא אלהים לאור יום ולחשך קרא לילה ויהי ערב ויהי בקר יום אחד׃

18
׃
18 ולמשל ביום ובלילה ולהבדיל בין האור ובין ה

חשך וירא אלהים כי טוב׃

 

 

 

8 תהום について

地の底 深淵テホーム

創8:1神はノアと、箱舟の中にいたすべての生き物と、すべての家畜とを心にとめられた。神が風を地の上に吹かせられたので、水は退いた。

 創8:2 ויסכרו מעינת תהום וארבת השמים ויכלא הגשם מן השמים׃
創8:2 また淵の源と、天の窓とは閉ざされて、天から雨が降らなくなった。

 

トーフー ボーフー
תהו ובהו

エレミヤ4:23 

ראיתי את הארץ והנה תהו ובהו ואל השמים ואין אורם׃
エレミヤ4:23わたしは地を見たが、それは形がなく、またむなしかった。天をあおいだが、そこには光がなかった。
 

† 祈り

1元始創造する神は天国と地球とを創造されました

2地球上は何も無く虚しく、闇が淵の面(face)にあり、動く神の霊(spirit)が水の面(face)にありました

 

 

ラキアおおぞら