詩篇119編

詩篇 第 119 章

1.アレフ א  
アレフ a i u e o
1 おのが道を全くして、主のおきてに歩む者はさいわいです。
2 主のもろもろのあかしを守り心をつくして主を尋ね求め、
3 また悪を行わず、主の道に歩む者はさいわいです。
4 あなたはさとしを命じて、ねんごろに守らせられます。
5 どうかわたしの道を堅くして、あなたの定めを守らせてください。
6 わたしは、あなたのもろもろの戒めに目をとめる時、恥じることはありません。
7 わたしは、あなたの正しいおきてを学ぶとき、正しい心をもってあなたに感謝します。
8 わたしはあなたの定めを守ります。わたしを全くお捨てにならないでください。
1 Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD.
2 Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart.
3 They also do no iniquity: they walk in his ways.
4 Thou hast commanded us to keep thy precepts diligently.
5 O that my ways were directed to keep thy statutes!
6 Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
7 I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
8 I will keep thy statutes: O forsake me not utterly.

1 אשרי תמימי דרך ההלכים בתורת יהוה׃
2 אשרי נצרי עדתיו בכל לב ידרשוהו׃
3 אף לא פעלו עולה בדרכיו הלכו׃
4 אתה צויתה פקדיך לשמר מאד׃
5 אחלי יכנו דרכי לשמר חקיך׃
6 אז לא אבוש בהביטי אל כל מצותיך׃
7 אודך בישר לבב בלמדי משפטי צדקך׃
8 את חקיך אשמר אל תעזבני עד מאד׃

1 אשרי
2 אשרי
ashryアシュレイ ハッピー 詩篇145編
3 אף

4 אתה
アター あなた  
5 אחלי

6 אז

7 אודך

8 את
創1:1   4 אתה


2.ヴェート ב / ベート בּ
ベス b
9 若い人はどうしておのが道を清く保つことができるでしょうか。み言葉にしたがって、それを守るよりほかにありません。
10 わたしは心をつくしてあなたを尋ね求めます。わたしをあなたの戒めから迷い出させないでください。
11 わたしはあなたにむかって罪を犯すことのないように、心のうちにみ言葉をたくわえました。
12 あなたはほむべきかな、主よ、あなたの定めをわたしに教えてください。
13 わたしはくちびるをもって、あなたの口から出るもろもろのおきてを言いあらわします。
14 わたしは、もろもろのたからを喜ぶように、あなたのあかしの道を喜びます。
15 わたしは、あなたのさとしを思い、あなたの道に目をとめます。
16 わたしはあなたの定めを喜び、あなたのみ言葉を忘れません。
9 Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to thy word.
10 With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments.
11 Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee.
12 Blessed art thou, O LORD: teach me thy statutes.
13 With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
14 I have rejoiced in the way of thy testimonies, as much as in all riches.
15 I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways.
16 I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word.

9 במה יזכה נער את ארחו לשמר כדברך׃
10 בכל לבי דרשתיך אל תשגני ממצותיך׃
11 בלבי צפנתי אמרתך למען לא אחטא לך׃
12 ברוך אתה יהוה למדני חקיך׃
13 בשפתי ספרתי כל משפטי פיך׃
14 בדרך עדותיך ששתי כעל כל הון׃
15 בפקדיך אשיחה ואביטה ארחתיך׃
16 בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך׃

9 במה
bmh どうして
10 בכל

11 בלבי

3.ギメル ג
ギメル g
17 あなたのしもべを豊かにあしらって、生きながらえさせ、み言葉を守らせてください。
18 わたしの目を開いて、あなたのおきてのうちのくすしき事を見させてください。
19 わたしはこの地にあっては寄留者です。あなたの戒めをわたしに隠さないでください。
20 わが魂はつねにあなたのおきてを慕って、絶えいるばかりです。
21 あなたは、あなたの戒めから迷い出る高ぶる者、のろわれた者を責められます。
22 わたしはあなたのあかしを守りました。彼らのそしりと侮りとをわたしから取り去ってください。
23 たといもろもろの君が座して、わたしをそこなおうと図っても、あなたのしもべは、あなたの定めを深く思います。
24 あなたのあかしは、わたしを喜ばせ、わたしを教えさとすものです。
17 Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word.
18 Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
19 I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
20 My soul breaketh for the longing that it hath unto thy judgments at all times.
21 Thou hast rebuked the proud that are cursed, which do err from thy commandments.
22 Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.
23 Princes also did sit and speak against me: but thy servant did meditate in thy statutes.
24 Thy testimonies also are my delight and my counsellors.

17 גמל על עבדך אחיה ואשמרה דברך׃
18 גל עיני ואביטה נפלאות מתורתך׃
19 גר אנכי בארץ אל תסתר ממני מצותיך׃
20 גרסה נפשי לתאבה אל משפטיך בכל עת׃
21 גערת זדים ארורים השגים ממצותיך׃
22 גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי׃
23 גם ישבו שרים בי נדברו עבדך ישיח בחקיך׃
24 גם עדתיך שעשעי אנשי עצתי׃

4.ダレット ד
ダレス d
25 わが魂はちりについています。み言葉に従って、わたしを生き返らせてください。
26 わたしが自分の歩んだ道を語ったとき、あなたはわたしに答えられました。あなたの定めをわたしに教えてください。
27 あなたのさとしの道をわたしにわきまえさせてください。わたしはあなたのくすしきみわざを深く思います。
28 わが魂は悲しみによって溶け去ります。み言葉に従って、わたしを強くしてください。
29 偽りの道をわたしから遠ざけ、あなたのおきてをねんごろに教えてください。
30 わたしは真実の道を選び、あなたのおきてをわたしの前に置きました。
31 主よ、わたしはあなたのあかしに堅く従っています。願わくは、わたしをはずかしめないでください。
32 あなたがわたしの心を広くされるとき、わたしはあなたの戒めの道を走ります。
25 My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word.
26 I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes.
27 Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works.
28 My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word.
29 Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously.
30 I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid before me.
31 I have stuck unto thy testimonies: O LORD, put me not to shame.
32 I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart.

25 דבקה לעפר נפשי חיני כדברך׃
26 דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך׃
27 דרך פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך׃
28 דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך׃
29 דרך שקר הסר ממני ותורתך חנני׃
30 דרך אמונה בחרתי משפטיך שויתי׃
31 דבקתי בעדותיך יהוה אל תבישני׃
32 דרך מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי׃


5.へー ה
ヘ h(息)
33 主よ、あなたの定めの道をわたしに教えてください。わたしは終りまでこれを守ります。
34 わたしに知恵を与えてください。わたしはあなたのおきてを守り、心をつくしてこれに従います。
35 わたしをあなたの戒めの道に導いてください。わたしはそれを喜ぶからです。
36 わたしの心をあなたのあかしに傾けさせ、不正な利得に傾けさせないでください。
37 わたしの目をほかにむけて、むなしいものを見させず、あなたの道をもって、わたしを生かしてください。
38 あなたを恐れる者にかかわる約束をあなたのしもべに堅くしてください。
39 わたしの恐れるそしりを除いてください。あなたのおきては正しいからです。
40 見よ、わたしはあなたのさとしを慕います。あなたの義をもって、わたしを生かしてください。
33 Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end.
34 Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart.
35 Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight.
36 Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness.
37 Turn away mine eyes from beholding vanity; and quicken thou me in thy way.
38 Stablish thy word unto thy servant, who is devoted to thy fear.
39 Turn away my reproach which I fear: for thy judgments are good.
40 Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.

33 הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב׃
34 הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל לב׃
35 הדריכני בנתיב מצותיך כי בו חפצתי׃
36 הט לבי אל עדותיך ואל אל בצע׃
37 העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני׃
38 הקם לעבדך אמרתך אשר ליראתך׃
39 העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים׃
40 הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני׃

6.ヴァヴ ו
ワウ v
41 主よ、あなたの約束にしたがって、あなたのいつくしみと、あなたの救をわたしに臨ませてください。
42 そうすれば、わたしをそしる者に、答えることができます。わたしはあなたのみ言葉に信頼するからです。
43 またわたしの口から真理の言葉をことごとく除かないでください。わたしの望みはあなたのおきてにあるからです。
44 わたしは絶えず、とこしえに、あなたのおきてを守ります。
45 わたしはあなたのさとしを求めたので、自由に歩むことができます。
46 わたしはまた王たちの前にあなたのあかしを語って恥じることはありません。
47 わたしは、わたしの愛するあなたの戒めに自分の喜びを見いだすからです。
48 わたしは、わたしの愛するあなたの戒めを尊び、あなたの定めを深く思います。
41 Let thy mercies come also unto me, O LORD, even thy salvation, according to thy word.
42 So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word.
43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments.
44 So shall I keep thy law continually for ever and ever.
45 And I will walk at liberty: for I seek thy precepts.
46 I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed.
47 And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.
48 My hands also will I lift up unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes.

41 ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך׃
42 ואענה חרפי דבר כי בטחתי בדברך׃
43 ואל תצל מפי דבר אמת עד מאד כי למשפטך יחלתי׃
44 ואשמרה תורתך תמיד לעולם ועד׃
45 ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי׃
46 ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש׃
47 ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי׃
48 ואשא כפי אל מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך׃

7.ザイン  ז
ザイン z
49 どうか、あなたのしもべに言われたみ言葉を思い出してください。あなたはわたしにそれを望ませられました。
50 あなたの約束はわたしを生かすので、わが悩みの時の慰めです。
51 高ぶる者は大いにわたしをあざ笑います。しかしわたしはあなたのおきてを離れません。
52 主よ、わたしはあなたの昔からのおきてを思い出して、みずから慰めます。
53 あなたのおきてを捨てる悪しき者のゆえに、わたしは激しい憤りを起します。
54 あなたの定めはわが旅の家で、わたしの歌となりました。
55 主よ、わたしは夜の間にあなたのみ名を思い出して、あなたのおきてを守ります。
56 わたしはあなたのさとしを守ったことによって、この祝福がわたしに臨みました。
49 Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
50 This is my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me.
51 The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from thy law.
52 I remembered thy judgments of old, O LORD; and have comforted myself.
53 Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.
54 Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
55 I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have kept thy law.
56 This I had, because I kept thy precepts.
49 זכר דבר לעבדך על אשר יחלתני׃
50 זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני׃
51 זדים הליצני עד מאד מתורתך לא נטיתי׃
52 זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם׃
53 זלעפה אחזתני מרשעים עזבי תורתך׃
54 זמרות היו לי חקיך בבית מגורי׃
55 זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך׃
56 זאת היתה לי כי פקדיך נצרתי׃


8.ヘット ח
ヘス 喉h音
57 主はわたしの受くべき分です。わたしはあなたのみ言葉を守ることを約束します。
58 わたしは心をつくして、あなたの恵みを請い求めます。あなたの約束にしたがって、わたしをお恵みください。
59 わたしは、あなたの道を思うとき、足をかえして、あなたのあかしに向かいます。
60 わたしはあなたの戒めを守るのに、すみやかで、ためらいません。
61 たとい、悪しき者のなわがわたしを捕えても、わたしはあなたのおきてを忘れません。
62 わたしはあなたの正しいおきてのゆえに夜半に起きて、あなたに感謝します。
63 わたしは、すべてあなたを恐れる者、またあなたのさとしを守る者の仲間です。
64 主よ、地はあなたのいつくしみで満ちています。あなたの定めをわたしに教えてください。
57 Thou art my portion, O LORD: I have said that I would keep thy words.
58 I intreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word.
59 I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
60 I made haste, and delayed not to keep thy commandments.
61 The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten thy law.
62 At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments.
63 I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy precepts.
64 The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes.
57 חלקי יהוה אמרתי לשמר דבריך׃
58 חליתי פניך בכל לב חנני כאמרתך׃
59 חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל עדתיך׃
60 חשתי ולא התמהמהתי לשמר מצותיך׃
61 חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי׃
62 חצות לילה אקום להודות לך על משפטי צדקך׃
63 חבר אני לכל אשר יראוך ולשמרי פקודיך׃
64 חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני׃


9.テット ט
テス t
65 主よ、あなたはみ言葉にしたがってしもべをよくあしらわれました。
66 わたしに良い判断と知識とを教えてください。わたしはあなたの戒めを信じるからです。
67 わたしは苦しまない前には迷いました。しかし今はみ言葉を守ります。
68 あなたは善にして善を行われます。あなたの定めをわたしに教えてください。
69 高ぶる者は偽りをもってわたしをことごとくおおいます。しかしわたしは心をつくしてあなたのさとしを守ります。
70 彼らの心は肥え太って脂肪のようです。しかしわたしはあなたのおきてを喜びます。
71 苦しみにあったことは、わたしに良い事です。これによってわたしはあなたのおきてを学ぶことができました。
72 あなたの口のおきては、わたしのためには幾千の金銀貨幣にもまさるのです。
65 Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according unto thy word.
66 Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments.
67 Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word.
68 Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.
69 The proud have forged a lie against me: but I will keep thy precepts with my whole heart.
70 Their heart is as fat as grease; but I delight in thy law.
71 It is good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes.
72 The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
65 טוב עשית עם עבדך יהוה כדברך׃
66 טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי׃
67 טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי׃
68 טוב אתה ומטיב למדני חקיך׃
69 טפלו עלי שקר זדים אני בכל לב אצר פקודיך׃
70 טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי׃
71 טוב לי כי עניתי למען אלמד חקיך׃
72 טוב לי תורת פיך מאלפי זהב וכסף׃


10.ユッド י
ヨード y
73 あなたのみ手はわたしを造り、わたしを形造りました。わたしに知恵を与えて、あなたの戒めを学ばせてください。
74 あなたを恐れる者はわたしを見て喜ぶでしょう。わたしはみ言葉によって望みをいだいたからです。
75 主よ、わたしはあなたのさばきの正しく、また、あなたが真実をもってわたしを苦しめられたことを知っています。
76 あなたがしもべに告げられた約束にしたがって、あなたのいつくしみをわが慰めとしてください。
77 あなたのあわれみをわたしに臨ませ、わたしを生かしてください。あなたのおきてはわが喜びだからです。
78 高ぶる者に恥をこうむらせてください。彼らは偽りをもって、わたしをくつがえしたからです。しかしわたしはあなたのさとしを深く思います。
79 あなたをおそれる者と、あなたのあかしを知る者とをわたしに帰らせてください。
80 わたしの心を全くして、あなたの定めを守らせてください。そうすればわたしは恥をこうむることがありません。
73 Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
74 They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word.
75 I know, O LORD, that thy judgments are right, and that thou in faithfulness hast afflicted me.
76 Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
77 Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law is my delight.
78 Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in thy precepts.
79 Let those that fear thee turn unto me, and those that have known thy testimonies.
80 Let my heart be sound in thy statutes; that I be not ashamed.
73 ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך׃
74 יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי׃
75 ידעתי יהוה כי צדק משפטיך ואמונה עניתני׃
76 יהי נא חסדך לנחמני כאמרתך לעבדך׃
77 יבאוני רחמיך ואחיה כי תורתך שעשעי׃
783יבשו זדים כי שקר עותוני אני אשיח בפקודיך׃
79 ישובו לי יראיך וידעו עדתיך׃
80 יהי לבי תמים בחקיך למען לא אבוש׃
81 כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי׃

11.ハフ כ/カフ כּ
カフ 喉kh音
ハフ כが語末に来ると、カフソフィート  ך になります。
「王」を意味する単語は、
מלך (メレフ)
ダビデ王」は、
דוד המלך

81 わが魂はあなたの救を慕って絶えいるばかりです。わたしはみ言葉によって望みをいだきます。
82 わたしの目はあなたの約束を待つによって衰え、「いつ、あなたはわたしを慰められるのですか」と尋ねます。
83 わたしは煙の中の皮袋のようになりましたが、なお、あなたの定めを忘れませんでした。
84 あなたのしもべの日はどれほど続くでしょうか。いつあなたは、わたしを迫害する者をさばかれるでしょうか。
85 高ぶる者はわたしをおとしいれようと穴を掘りました。彼らはあなたのおきてに従わない人々です。
86 あなたの戒めはみな真実です。彼らは偽りをもってわたしを迫害します。わたしをお助けください。
87 彼らはこの地において、ほとんどわたしを滅ぼしました。しかし、わたしはあなたのさとしを捨てませんでした。
88 あなたのいつくしみにしたがってわたしを生かしてください。そうすればわたしはあなたの口から出るあかしを守ります。
81 My soul fainteth for thy salvation: but I hope in thy word.
82 Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
83 For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget thy statutes.
84 How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
85 The proud have digged pits for me, which are not after thy law.
86 All thy commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help thou me.
87 They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.
88 Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth.
82 כלו עיני לאמרתך לאמר מתי תנחמני׃
83 כי הייתי כנאד בקיטור חקיך לא שכחתי׃
84 כמה ימי עבדך מתי תעשה ברדפי משפט׃
85 כרו לי זדים שיחות אשר לא כתורתך׃
86 כל מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני׃
87 כמעט כלוני בארץ ואני לא עזבתי פקודיך׃
88 כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך׃


12.ラメッド ל
ラメド l
89 主よ、あなたのみ言葉は天においてとこしえに堅く定まり、
90 あなたのまことはよろずよに及びます。あなたが地を定められたので、地は堅く立っています。
91 これらのものはあなたの仰せにより、堅く立って今日に至っています。よろずのものは皆あなたのしもべだからです。
92 あなたのおきてがわが喜びとならなかったならば、わたしはついに悩みのうちに滅びたでしょう。
93 わたしは常にあなたのさとしを忘れません。あなたはこれをもって、わたしを生かされたからです。
94 わたしはあなたのものです。わたしをお救いください。わたしはあなたのさとしを求めました。
95 悪しき者はわたしを滅ぼそうと待ち伏せています。しかし、わたしはあなたのあかしを思います。
96 わたしはすべての全きことに限りあることを見ました。しかしあなたの戒めは限りなく広いのです。
89 For ever, O LORD, thy word is settled in heaven.
90 Thy faithfulness is unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth.
91 They continue this day according to thine ordinances: for all are thy servants.
92 Unless thy law had been my delights, I should then have perished in mine affliction.
93 I will never forget thy precepts: for with them thou hast quickened me.
94 I am thine, save me; for I have sought thy precepts.
95 The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
96 I have seen an end of all perfection: but thy commandment is exceeding broad.
89לעולם יהוה דברך נצב בשמים׃
90 לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד׃
91 למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך׃
92 לולי תורתך שעשעי אז אבדתי בעניי׃
93 לעולם לא אשכח פקודיך כי בם חייתני׃
94 לך אני הושיעני כי פקודיך דרשתי׃
95 לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן׃
96 לכל תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד׃

13.メム  מ
メム m
語末に来ると、メムソフィート ם になります。
「水」を意味する単語は、
מים (マイム)

97 いかにわたしはあなたのおきてを愛することでしょう。わたしはひねもすこれを深く思います。
98 あなたの戒めは常にわたしと共にあるので、わたしをわが敵にまさって賢くします。
99 わたしはあなたのあかしを深く思うので、わがすべての師にまさって知恵があります。
100 わたしはあなたのさとしを守るので、老いた者にまさって事をわきまえます。
101 わたしはみ言葉を守るために、わが足をとどめて、すべての悪い道に行かせません。
102 あなたがわたしを教えられたので、わたしはあなたのおきてを離れません。
103 あなたのみ言葉はいかにわがあごに甘いことでしょう。蜜にまさってわが口に甘いのです。
104 わたしはあなたのさとしによって知恵を得ました。それゆえ、わたしは偽りのすべての道を憎みます。
97 O how love I thy law! it is my meditation all the day.
98 Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies: for they are ever with me.
99 I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies are my meditation.
100 I understand more than the ancients, because I keep thy precepts.
101 I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.
102 I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me.
103 How sweet are thy words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth!
104 Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
97 מה אהבתי תורתך כל היום היא שיחתי׃
98 מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא לי׃
99 מכל מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי׃
100 מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי׃
101 מכל ארח רע כלאתי רגלי למען אשמר דברך׃
102 ממשפטיך לא סרתי כי אתה הורתני׃
103 מה נמלצו לחכי אמרתך מדבש לפי׃
104 מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל ארח שקר׃

14.ヌン נ
ヌン n  
語末に来ると、ヌンソフィート  ן になります。
「息子」を意味するヘブライ語は、
בּן (ben)

105 あなたのみ言葉はわが足のともしび、わが道の光です。
106 わたしはあなたの正しいおきてを守ることを誓い、かつこれを実行しました。
107 わたしはいたく苦しみました。主よ、み言葉に従って、わたしを生かしてください。
108 主よ、わがさんびの供え物をうけて、あなたのおきてを教えてください。
109 わたしのいのちは常に危険にさらされています。しかし、わたしはあなたのおきてを忘れません。
110 悪しき者はわたしのためにわなを設けました。しかし、わたしはあなたのさとしから迷い出ません。
111 あなたのあかしはとこしえにわが嗣業です。まことに、そのあかしはわが心の喜びです。
112 わたしはあなたの定めを終りまで、とこしえに守ろうと心を傾けます。
105 Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
106 I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments.
107 I am afflicted very much: quicken me, O LORD, according unto thy word.
108 Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments.
109 My soul is continually in my hand: yet do I not forget thy law.
110 The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.
111 Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart.
112 I have inclined mine heart to perform thy statutes alway, even unto the end.
105 נר לרגלי דברך ואור לנתיבתי׃
106 נשבעתי ואקימה לשמר משפטי צדקך׃
107 נעניתי עד מאד יהוה חיני כדברך׃
108 נדבות פי רצה נא יהוה ומשפטיך למדני׃
109 נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי׃
110 נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי׃
111 נחלתי עדותיך לעולם כי ששון לבי המה׃
112 נטיתי לבי לעשות חקיך לעולם עקב׃


15.サメフ ס
サメク s

113 わたしは二心の者を憎みます。しかしあなたのおきてを愛します。
114 あなたはわが隠れ場、わが盾です。わたしはみ言葉によって望みをいだきます。
115 悪をなす者よ、わたしを離れ去れ、わたしはわが神の戒めを守るのです。
116 あなたの約束にしたがって、わたしをささえて、ながらえさせ、わが望みについて恥じることのないようにしてください。
117 わたしをささえてください。そうすれば、わたしは安らかで、常にあなたの定めに心をそそぎます。
118 すべてあなたの定めから迷い出る者をあなたは、かろしめられます。まことに、彼らの欺きはむなしいのです。
119 あなたは地のすべての悪しき者を、金かすのようにみなされます。それゆえ、わたしはあなたのあかしを愛します。
120 わが肉はあなたを恐れるので震えます。わたしはあなたのさばきを恐れます。
113 I hate vain thoughts: but thy law do I love.
114 Thou art my hiding place and my shield: I hope in thy word.
115 Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God.
116 Uphold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.
117 Hold thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto thy statutes continually.
118 Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit is falsehood.
119 Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies.
120 My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.
113 סעפים שנאתי ותורתך אהבתי׃
114 סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי׃
115 סורו ממני מרעים ואצרה מצות אלהי׃
116 סמכני כאמרתך ואחיה ואל תבישני משברי׃
117 סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד׃
118 סלית כל שוגים מחקיך כי שקר תרמיתם׃
119 סגים השבת כל רשעי ארץ לכן אהבתי עדתיך׃
120 סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי׃

 

16.アイン ע
アイン 喉a音
「目」を意味する単語は、
עיך (アイン)

121 わたしは正しく義にかなったことを行いました。わたしを捨てて、しえたげる者にゆだねないでください。
122 しもべのために保証人となって、高ぶる者にわたしを、しえたげさせないでください。
123 わが目はあなたの救と、あなたの正しい約束とを待ち望んで衰えます。
124 あなたのいつくしみにしたがって、しもべをあしらい、あなたの定めを教えてください。
125 わたしはあなたのしもべです。わたしに知恵を与えて、あなたのあかしを知らせてください。
126 彼らはあなたのおきてを破りました。今は主のはたらかれる時です。
127 それゆえ、わたしは金よりも、純金よりもまさってあなたの戒めを愛します。
128 それゆえ、わたしは、あなたのもろもろのさとしにしたがって、正しき道に歩み、すべての偽りの道を憎みます。
121 I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
122 Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.
123 Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
124 Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes.
125 I am thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies.
126 It is time for thee, LORD, to work: for they have made void thy law.
127 Therefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold.
128 Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; and I hate every false way.
121 עשיתי משפט וצדק בל תניחני לעשקי׃
122 ערב עבדך לטוב אל יעשקני זדים׃
123 עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך׃
124 עשה עם עבדך כחסדך וחקיך למדני׃
125 עבדך אני הבינני ואדעה עדתיך׃
126 עת לעשות ליהוה הפרו תורתך׃
127 על כן אהבתי מצותיך מזהב ומפז׃
128 על כן כל פקודי כל ישרתי כל ארח שקר שנאתי׃


17.フェー פ/ペー פּ
ペ  f
語末に来ると、ペーソフィート ף になります。

「鼻」
אף (アフ)

「過ぎ越す」「過越の祭り」
פּסח (ペサハ)

129 あなたのあかしは驚くべきものです。それゆえ、わが魂はこれを守ります。
130 み言葉が開けると光を放って、無学な者に知恵を与えます。
131 わたしはあなたの戒めを慕うゆえに、口を広くあけてあえぎ求めました。
132 み名を愛する者に常にされるように、わたしをかえりみ、わたしをあわれんでください。
133 あなたの約束にしたがって、わが歩みを確かにし、すべての不義に支配されないようにしてください。
134 わたしを人のしえたげからあがなってください。そうすればわたしは、あなたのさとしを守ります。
135 み顔をしもべの上に照し、あなたの定めを教えてください。
136 人々があなたのおきてを守らないので、わが目の涙は川のように流れます。
129 Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them.
130 The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.
131 I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments.
132 Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name.
133 Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
134 Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.
135 Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes.
136 Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law.

129 פלאות עדותיך על כן נצרתם נפשי׃
130 פתח דבריך יאיר מבין פתיים׃
131 פי פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי׃
132 פנה אלי וחנני כמשפט לאהבי שמך׃
133 פעמי הכן באמרתך ואל תשלט בי כל און׃
134 פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך׃
135 פניך האר בעבדך ולמדני את חקיך׃
136 פלגי מים ירדו עיני על לא שמרו תורתך׃

 

18.ツァディ צ
ツァデー ts
ツァディ צ が語末に来ると、ツァディソフィート  ץ に。

137 主よ、あなたは正しく、あなたのさばきは正しいのです。
138 あなたの正義と、この上ない真実とをもってあなたのあかしを命じられました。
139 わたしのあだが、あなたのみ言葉を忘れるので、わが熱心はわたしを滅ぼすのです。
140 あなたの約束はまことに確かです。あなたのしもべはこれを愛します。
141 わたしは取るにたらない者で、人に侮られるけれども、なお、あなたのさとしを忘れません。
142 あなたの義はとこしえに正しく、あなたのおきてはまことです。
143 悩みと苦しみがわたしに臨みました。しかしあなたの戒めはわたしの喜びです。
144 あなたのあかしはとこしえに正しいのです。わたしに知恵を与えて、生きながらえさせてください。
137 Righteous art thou, O LORD, and upright are thy judgments.
138 Thy testimonies that thou hast commanded are righteous and very faithful.
139 My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words.
140 Thy word is very pure: therefore thy servant loveth it.
141 I am small and despised: yet do not I forget thy precepts.
142 Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth.
143 Trouble and anguish have taken hold on me: yet thy commandments are my delights.
144 The righteousness of thy testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live.

137 צדיק אתה יהוה וישר משפטיך׃
138 צוית צדק עדתיך ואמונה מאד׃
139 צמתתני קנאתי כי שכחו דבריך צרי׃
140 צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה׃
141 צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי׃
142 צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת׃
143 צר ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי׃
144 צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה׃

 

19.クフ ק
コフ k
145 わたしは心をつくして呼ばわります。主よ、お答えください。わたしはあなたの定めを守ります。
146 わたしはあなたに呼ばわります。わたしをお救いください。わたしはあなたのあかしを守ります。
147 わたしは朝早く起き出て呼ばわります。わたしはみ言葉によって望みをいだくのです。
148 わが目は夜警の交代する時に先だってさめ、あなたの約束を深く思います。
149 あなたのいつくしみにしたがって、わが声を聞いてください。主よ、あなたの公義にしたがって、わたしを生かしてください。
150 わたしをしえたげる者が悪いたくらみをもって近づいています。彼らはあなたのおきてを遠くはなれているのです。
151 しかし主よ、あなたは近くいらせられます。あなたのもろもろの戒めはまことです。
152 わたしは早くからあなたのあかしによって、あなたがこれをとこしえに立てられたことを知りました。
145 I cried with my whole heart; hear me, O LORD: I will keep thy statutes.
146 I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies.
147 I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word.
148 Mine eyes prevent the night watches, that I might meditate in thy word.
149 Hear my voice according unto thy lovingkindness: O LORD, quicken me according to thy judgment.
150 They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
151 Thou art near, O LORD; and all thy commandments are truth.
152 Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.

145 קראתי בכל לב ענני יהוה חקיך אצרה׃
146 קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך׃
147 קדמתי בנשף ואשועה לדבריך יחלתי׃
148 קדמו עיני אשמרות לשיח באמרתך׃
149 קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני׃
150 קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו׃
151 קרוב אתה יהוה וכל מצותיך אמת׃
152 קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם׃

 

20.レーシュ ר
レシ r
153 わが悩みを見て、わたしをお救いください。わたしはあなたのおきてを忘れないからです。
154 わが訴えを弁護して、わたしをあがない、あなたの約束にしたがって、わたしを生かしてください。
155 救は悪しき者を遠く離れている。彼らはあなたの定めを求めないからです。
156 主よ、あなたのあわれみは大きい。あなたの公義に従って、わたしを生かしてください。
157 わたしをしえたげる者、わたしをあだする者は多い。しかしわたしは、あなたのあかしを離れません。
158 不信仰な者があなたのみ言葉を守らないので、わたしは彼らを見て、いとわしく思います。
159 わたしがいかにあなたのさとしを愛するかをお察しください。主よ、あなたのいつくしみにしたがって、わたしを生かしてください。
160 あなたのみ言葉の全体は真理です。あなたの正しいおきてのすべてはとこしえに絶えることはありません。
153 Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law.
154 Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word.
155 Salvation is far from the wicked: for they seek not thy statutes.
156 Great are thy tender mercies, O LORD: quicken me according to thy judgments.
157 Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from thy testimonies.
158 I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word.
159 Consider how I love thy precepts: quicken me, O LORD, according to thy lovingkindness.
160 Thy word is true from the beginning: and every one of thy righteous judgments endureth for ever.
153 ראה עניי וחלצני כי תורתך לא שכחתי׃
154 ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני׃
155 רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו׃
156 רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני׃
157 רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי׃
158 ראיתי בגדים ואתקוטטה אשר אמרתך לא שמרו׃
159 ראה כי פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני׃
160 ראש דברך אמת ולעולם כל משפט צדקך׃


21.シン ש/スィン שׂ
シン sh
161 もろもろの君はゆえなくわたしをしえたげます。しかしわが心はみ言葉をおそれます。
162 わたしは大いなる獲物を得た者のようにあなたのみ言葉を喜びます。
163 わたしは偽りを憎み、忌みきらいます。しかしあなたのおきてを愛します。
164 わたしはあなたの正しいおきてのゆえに、一日に七たびあなたをほめたたえます。
165 あなたのおきてを愛する者には大いなる平安があり、何ものも彼らをつまずかすことはできません。
166 主よ、わたしはあなたの救を望み、あなたの戒めをおこないます。
167 わが魂は、あなたのあかしを守ります。わたしはいたくこれを愛します。
168 わがすべての道があなたのみ前にあるので、わたしはあなたのさとしと、あかしとを守ります。
161 Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word.
162 I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.
163 I hate and abhor lying: but thy law do I love.
164 Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.
165 Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them.
166 LORD, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments.
167 My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly.
168 I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways are before thee.
161 שרים רדפוני חנם ומדבריך פחד לבי׃
162 שש אנכי על אמרתך כמוצא שלל רב׃
163 שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי׃
164 שבע ביום הללתיך על משפטי צדקך׃
165 שלום רב לאהבי תורתך ואין למו מכשול׃
166 שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי׃
167 שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד׃
168 שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל דרכי נגדך׃


22.タヴ ת
タウ t
169 主よ、どうか、わが叫びをみ前にいたらせ、み言葉に従って、わたしに知恵をお与えください。
170 わが願いをみ前にいたらせ、み言葉にしたがって、わたしをお助けください。
171 あなたの定めをわたしに教えられるので、わがくちびるはさんびを唱えます。
172 あなたのすべての戒めは正しいので、わが舌はみ言葉を歌います。
173 わたしはあなたのさとしを選びました。あなたのみ手を、常にわが助けとしてください。
174 主よ、わたしはあなたの救を慕います。あなたのおきてはわたしの喜びです。
175 わたしを生かして、あなたをほめたたえさせ、あなたのおきてを、わが助けとしてください。
176 わたしは失われた羊のように迷い出ました。あなたのしもべを捜し出してください。わたしはあなたの戒めを忘れないからです。
169 Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word.
170 Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
171 My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes.
172 My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments are righteousness.
173 Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts.
174 I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law is my delight.
175 Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
176 I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.

169 תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני׃
170 תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני׃
171 תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך׃
172 תען לשוני אמרתך כי כל מצותיך צדק׃
173 תהי ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי׃
174 תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי׃
175 תחי נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני׃
176 תעיתי כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי׃

 

語末形(ソフィート文字)

11ハフ כ/カフ כּ
ハフ כが語末に来ると、カフソフィート  ך に。k
13メム מ語末に来ると、メムソフィート ם に。m
14ヌン נが語末に来ると、ヌンソフィート  ן に。n
17フェー פ/ペー פּ
フェー פ が語末に来ると、ペーソフィート ף に。p
18ツァディ צ が語末に来ると、ツァディソフィート  ץ に。s